Японский язык в аниме - Страница 2 - Форум
Японский язык в аниме
| |
Unique | Дата: Среда, 30.01.2008, 23:00 | Сообщение # 16 |
МеДиаТоРЪ
Группа: Проверенные
Сообщений: 476
Награды: 0
Статус: Offline
| Выкладываю суффиксы, используемые при обращении к японцам, их назывании. Надеюсь, будет интересно... -тян (chan) – Близкий аналог «уменьшительно-ласкательных» суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент «сюсюканья». Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, – невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не «крутит роман», то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не «крутит роман» – в сущности, хамит. -кун (kun) – Аналог обращения «товарищ». Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую «официальность», тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание. -пён (pyon) – Детский вариант «-кун». -тти (cchi) – Детский вариант «-тян» (ср. «Тамаготти»). -без суффикса – Близкие отношения, но без «сюсюканья». Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса – признак фамильярных, но «отстраненных» отношений (характерный пример – отношения школьников или студентов). -сан (san) – Аналог русского «господин/госпожа». Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям). -хан (han) – Кансайский аналог «-сан». -си (shi) – «Господин», используется исключительно в официальных документах после фамилии. -фудзин (fujin) – «Госпожа», используется исключительно в официальных документах после фамилии. -кохай (kouhai) – Обращение к младшему. Особенно часто – в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий. -сэмпай (senpai) – Обращение к старшему. Особенно часто – в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий. Бывает используется как отдельное слово. -доно (dono) – Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу. -сэнсэй (sensei) – «Учитель». Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам. Бывает используется как отдельное слово. -сэнсю (senshu) – «Спортсмен». Используется по отношению к известным спортсменам. -дзэки (zeki) – «Борец сумо». Используется по отношению к известным сумоистам. -уэ (ue) – «Старший». Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами – только с обозначениями положения в семье («отец», «мать», «брат»). -сама (sama) – Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как «уважаемый, дорогой, досточтимый». -дзин (jin) – «Один из». «Сая-дзин» – «один из Сая». -тати (tachi) – «И друзья». «Гоку-тати» – «Гоку и его друзья». -гуми (gumi) – «Команда, группа, тусовка». «Кэнсин-гуми» – «Команда Кэнсина».
Жизнь - яркая искра, мгновенно вспыхивающая и гаснущая под безраздельным господством вселенской бесконечности Я - не юрийст, я - юрист :)...
|
|
| |
nightfire | Дата: Четверг, 31.01.2008, 15:28 | Сообщение # 17 |
Джудайме
Группа: Проверенные
Сообщений: 1133
Награды: 0
Статус: Offline
| юник ты прям ходячий словарь японского языка!
Дело не в форме и облике.дело в душе!
|
|
| |
Al-luminiy | Дата: Пятница, 01.02.2008, 01:30 | Сообщение # 18 |
Отаку
Группа: Проверенные
Сообщений: 478
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (nightfire) -сан (san) – Аналог русского «господин/госпожа». Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям). Теперь понятно, почему я Эдварда называю Они-сан. Юник, спасибо за инфу!
Чтобы мир спасти от разрушенья, Чтоб сплотить всё наше поколенье, Чтоб правду и любовь заставить жить, Чтоб вершин достичь В бой идём мы - Анимешники! *^_^*
Сообщение отредактировал Al-luminiy - Пятница, 01.02.2008, 01:33 |
|
| |
Art1k | Дата: Понедельник, 11.02.2008, 22:56 | Сообщение # 19 |
^_^ПазитиФФ^_^
Группа: Пользователи
Сообщений: 126
Награды: 0
Статус: Offline
| Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) - "Доброе утро". Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Охаё годзаймас". Охаё (Ohayou) - Неформальный вариант. Оссу (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как "Осс". Коннитива (Konnichiwa) - "Добрый день". Обычное приветствие. Комбанва (Konbanwa) - "Добрый вечер". Обычное приветствие. Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) - "Давно не виделись". Стандартный вежливый вариант. Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант. Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант. Яххо! (Yahhoo) - "Привет". Неформальный вариант. Оой! (Ooi) - "Привет". Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии. Ё! (Yo!) - "Привет". Исключительно неформальный мужской вариант. Гокигэнъё (Gokigenyou) - "Здравствуйте". Редкое, очень вежливое женское приветствие. Моси-моси (Moshi-moshi) - "Алло". Ответ по телефону. Группа со значением "Пока" Саёнара (Sayonara) - "Прощай". Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики. Сараба (Saraba) - "Пока". Неформальный вариант. Мата асита (Mata ashita) - "До завтра". Обычный вариант. Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант. Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант. Дзя, мата (Jaa, mata) - "Еще увидимся". Неформальный вариант. Дзя (Jaa) - Совсем неформальный вариант. Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант. Оясуми насай (Oyasumi nasai) - "Спокойной ночи". Несколько формальный вариант. Оясуми (Oyasumi) - Неформальный вариант. "Да" и "Нет" В этом разделе описаны популярные выражения, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги и выражающие различные варианты согласия и несогласия. Группа со значением "Да" Хай (Hai) - "Да". Универсальное стандартное выражение. Также может значить "Понимаю" и "Продолжайте". То есть, оно совсем не обязательно означает согласие. Хаа (Haa) - "Да, господин". Очень формальное выражение. Ээ (Ee) - "Да". Не очень формальная форма. Рёкай (Ryoukai) - "Так точно". Военный или полувоенный вариант. Группа со значением "Нет" Иэ (Ie) - "Нет". Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента. Най (Nai) - "Нет". Указание на отсутствие или несуществование чего-либо. Бэцу ни (Betsu ni) - "Ничего". Группа со значением "Конечно": Наруходо (Naruhodo) - "Конечно", "Конечно же". Мотирон (Mochiron) - "Естественно!" Указание на уверенность в утверждении. Яхари (Yahari) - "Так я и думал". Яппари (Yappari) - Менее формальная форма того же самого. Группа со значением "Может быть" Маа... (Maa) - "Может быть..." Саа... (Saa) - "Ну..." В смысле - "Возможно, но сомнения еще остаются". Группа со значением "Неужели?" Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - "Неужели?" Вежливая форма. Хонто? (Hontou?) - Менее формальная форма. Со ка? (Sou ka?) - "Надо же..." Иногда произносится как "Су ка!" Со дэсу ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого. Со дэсу нээ... (Sou desu nee) - "Вот оно как..." Формальный вариант. Со да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант. Со нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант. Масака! (Masaka) - "Не может быть!"
私は人ので間違えるって人間らしいですね。 [日本語 (Nihongo) Team]
|
|
| |
Art1k | Дата: Понедельник, 11.02.2008, 22:56 | Сообщение # 20 |
^_^ПазитиФФ^_^
Группа: Пользователи
Сообщений: 126
Награды: 0
Статус: Offline
| Выражения вежливости В этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки. Группа со значением "Пожалуйста" Онэгай симасу (Onegai shimasu) - Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа "сделайте нечто для меня". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Онэгай симас". Онэгай (Onegai) - Менее вежливая, более часто встречающаяся форма. - кудасай (kudasai) - Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, "китэ-кудасай" - "Пожалуйста, приходите". - кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) - Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как "не могли бы вы сделать нечто для меня?". Например, "китэ-кудасаймасэн ка?" - "Не могли бы вы придти?". Группа со значением "Спасибо" Домо (Doumo) - Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую "бытовую" помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти. Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) - Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Аригато годзаймас". Аригато (Arigatou) - Менее формальная вежливая форма. Домо аригато (Doumo arigatou) - "Большое спасибо". Вежливая форма. Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) - "Огромное вам спасибо". Очень вежливая, формальная форма. Катадзикэнай (Katajikenai) - Старомодная, очень вежливая форма. Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) - "Я - ваш должник". Очень вежливая и формальная форма. Осэва ни натта (Osewa ni natta) - Неформальная форма с тем же значением. Группа со значением "Пожалуйста" До итасимаситэ (Dou itashimashite) - Вежливая, формальная форма. Иэ (Iie) - "Не за что". Неформальная форма. Группа со значением "Простите" Гомэн насай (Gomen nasai) - "Извините, пожалуйста", "Прошу прощения", "Мне очень жаль". Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от "сумимасэн"). Гомэн (Gomen) - Неформальная форма. Сумимасэн (Sumimasen) - "Прошу прощения". Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка. Суманай/Суман (Sumanai/Suman) - Не очень вежливая, обычно мужская форма. Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма. Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) - "Прошу прощения". Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника. Сицурэй (Shitsurei) - Аналогично, но менее формальная форма Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) - "Мне нет прощения". Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе. Мосивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант. Прочие выражения Додзо (Douzo) - "Прошу". Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - "Домо". Тётто... (Chotto) - "Не стоит беспокоиться". Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю. Стандартные бытовые фразы В этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки. Группа "Уход и возвращение" Иттэ кимасу (Itte kimasu) - "Я ушел, но еще вернусь". Произносится при уходе на работу или в школу. Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) - Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде "Я выйду на минутку". Иттэ ирасяй (Itte irashai) - "Возвращайся поскорей". Тадайма (Tadaima) - "Я вернулся, я дома". Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит "духовное" возвращение домой. Окаэри насай (Okaeri nasai) - "Добро пожаловать домой". Обычный ответ на "Тадайма". Окаэри (Okaeri) - менее формальная форма. Группа "Еда" Итадакимасу (Itadakimasu) - Произносится перед тем, как начать есть. Буквально - "Я принимаю [эту пищу]". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Итадакимас". Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) - "Спасибо, было очень вкусно". Произносится по окончании еды. Готисосама (Gochisousama) - Менее формальная форма.
私は人ので間違えるって人間らしいですね。 [日本語 (Nihongo) Team]
|
|
| |
Hagaren | Дата: Воскресенье, 17.02.2008, 11:45 | Сообщение # 21 |
Приобщающийся
Группа: Гости
Сообщений: 30
Награды: 0
Статус: Offline
| Пожалуйста, переведите, кто может, названия песен! Я ни фига не врубаюсь в японскую грамматику и вокабуляр у меня маленький! Tsuki no Uragawa - Обратная сторона луны Asu he no Basho - ? Boku wa Koko ni Iru - ? Tobira no Mikou he - Перешагни порог дверей (?) Kesenai Tsumi - Неизгладимый грех Ano Yumi no Mikou he - ? Soshite Kyo mo Sekai wa - ? Kyoudai - Братья Papa to Asobou - ? Hagaren no Kokoro - Стальная душа (или сердце) Mienai Yume - ?
Когда тебе сделали больно, ты можешь уснуть... Но если ты причинил боль другим, ТЫ НЕ ЗАСНЁШЬ НИКОГДА.
|
|
| |
FllayLockHeart | Дата: Воскресенье, 17.02.2008, 12:20 | Сообщение # 22 |
Начинающее Вселенское Зло хд
Группа: Модераторы
Сообщений: 628
Награды: 3
Статус: Offline
| У нас похоже два ходячих словаря.
The Bird of Hermes is my name, eating my wings to make me tame.(с)
|
|
| |
Hagaren | Дата: Вторник, 19.02.2008, 16:26 | Сообщение # 23 |
Приобщающийся
Группа: Гости
Сообщений: 30
Награды: 0
Статус: Offline
| И ещё один момент. ... ?!?!?!?!?!?!!!!!!!! И... как же фонтан связан с сенсеем?...
Когда тебе сделали больно, ты можешь уснуть... Но если ты причинил боль другим, ТЫ НЕ ЗАСНЁШЬ НИКОГДА.
|
|
| |
Art1k | Дата: Вторник, 19.02.2008, 19:51 | Сообщение # 24 |
^_^ПазитиФФ^_^
Группа: Пользователи
Сообщений: 126
Награды: 0
Статус: Offline
| Hagaren, Quote (Hagaren) Boku wa Koko ni Iru - я буду индивидуальным (если буквально) Quote (Hagaren) Tobira no Mikou he - только к двери и я (эээээ вот так переводият некоторые словарики О_о) Quote (Hagaren) Ano Yumi no Mikou he - эта единственная YUMI (вроде так) Quote (Hagaren) Soshite Kyo mo Sekai wa - затем будет свет (могу ошибатся) - брат; братья; сестра, сёстры (вобщем там сам думай) Quote (Hagaren) Papa to Asobou Asobou-играть первое не знаю Quote (Hagaren) Mienai Yume - не видеть снов это то что знаю.
私は人ので間違えるって人間らしいですね。 [日本語 (Nihongo) Team]
|
|
| |
bitard | Дата: Среда, 20.02.2008, 00:43 | Сообщение # 25 |
Группа: Удаленные
| Quote Quote (Hagaren) Papa to Asobou Asobou-играть первое не знаю это же не японское слово!
|
|
| |
Art1k | Дата: Среда, 20.02.2008, 17:44 | Сообщение # 26 |
^_^ПазитиФФ^_^
Группа: Пользователи
Сообщений: 126
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (bitard) Quote (Hagaren)Papa to AsobouAsobou-играть первое не знаю это же не японское слово! Ну тогда можно перевести как "папа и игра"если дословно, хотя не знаю по двум словам сложно понять смысл который в них вложили.
私は人ので間違えるって人間らしいですね。 [日本語 (Nihongo) Team]
|
|
| |
bitard | Дата: Четверг, 21.02.2008, 18:49 | Сообщение # 27 |
Группа: Удаленные
| даю наводку: http://www.animelyrics.com/anime/fmalchemist
|
|
| |
Art1k | Дата: Четверг, 21.02.2008, 19:50 | Сообщение # 28 |
^_^ПазитиФФ^_^
Группа: Пользователи
Сообщений: 126
Награды: 0
Статус: Offline
| Вот я теперь не пойму толи я дурак, толи переводчики переаодят название после переаода всего текста песни
私は人ので間違えるって人間らしいですね。 [日本語 (Nihongo) Team]
|
|
| |
bitard | Дата: Пятница, 22.02.2008, 20:24 | Сообщение # 29 |
Группа: Удаленные
| Art1k, раскажи лучше, как у тебя из Boku wa Koko ni Iru получилось я буду индивидуальным, чем задавать такие вопросы
|
|
| |
Art1k | Дата: Пятница, 22.02.2008, 21:45 | Сообщение # 30 |
^_^ПазитиФФ^_^
Группа: Пользователи
Сообщений: 126
Награды: 0
Статус: Offline
| bitard, Boku - я wa - Koko - здесь, тут; это место ni - сред.форма от: niru походить; быть похожим Iru - очень много переводов на это слово а тот первод я через иероглифы забивал наверно ошибся в иероглифе вот и получилась чушь -( "Я здесь" будет правельнее, опять же таки перевожу по словам а не по смылу.
私は人ので間違えるって人間らしいですね。 [日本語 (Nihongo) Team]
|
|
| |
|
|