STYLE>
Суббота, 11.01.2025, 01:33


Японский язык в аниме - Страница 2 - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Японский язык в аниме
UniqueДата: Среда, 30.01.2008, 23:00 | Сообщение # 16
МеДиаТоРЪ
Группа: Проверенные
Сообщений: 476
Награды: 0
Статус: Offline
Выкладываю суффиксы, используемые при обращении к японцам, их назывании. Надеюсь, будет интересно...
-тян (chan) – Близкий аналог «уменьшительно-ласкательных» суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент «сюсюканья». Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, – невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не «крутит роман», то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не «крутит роман» – в сущности, хамит.
-кун (kun) – Аналог обращения «товарищ». Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую «официальность», тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.
-пён (pyon) – Детский вариант «-кун».
-тти (cchi) – Детский вариант «-тян» (ср. «Тамаготти»).
-без суффикса – Близкие отношения, но без «сюсюканья». Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса – признак фамильярных, но «отстраненных» отношений (характерный пример – отношения школьников или студентов).
-сан (san) – Аналог русского «господин/госпожа». Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).
-хан (han) – Кансайский аналог «-сан».
-си (shi) – «Господин», используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-фудзин (fujin) – «Госпожа», используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-кохай (kouhai) – Обращение к младшему. Особенно часто – в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий.
-сэмпай (senpai) – Обращение к старшему. Особенно часто – в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий. Бывает используется как отдельное слово.
-доно (dono) – Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу.
-сэнсэй (sensei) – «Учитель». Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам. Бывает используется как отдельное слово.
-сэнсю (senshu) – «Спортсмен». Используется по отношению к известным спортсменам.
-дзэки (zeki) – «Борец сумо». Используется по отношению к известным сумоистам.
-уэ (ue) – «Старший». Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами – только с обозначениями положения в семье («отец», «мать», «брат»).
-сама (sama) – Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как «уважаемый, дорогой, досточтимый».
-дзин (jin) – «Один из». «Сая-дзин» – «один из Сая».
-тати (tachi) – «И друзья». «Гоку-тати» – «Гоку и его друзья».
-гуми (gumi) – «Команда, группа, тусовка». «Кэнсин-гуми» – «Команда Кэнсина».



Жизнь - яркая искра, мгновенно вспыхивающая и гаснущая под безраздельным господством вселенской бесконечности
Я - не юрийст, я - юрист :)...
 
nightfireДата: Четверг, 31.01.2008, 15:28 | Сообщение # 17
Джудайме
Группа: Проверенные
Сообщений: 1133
Награды: 0
Статус: Offline
юник ты прям ходячий словарь японского языка!

Дело не в форме и облике.дело в душе!

 
Al-luminiyДата: Пятница, 01.02.2008, 01:30 | Сообщение # 18
Отаку
Группа: Проверенные
Сообщений: 478
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (nightfire)
-сан (san) – Аналог русского «господин/госпожа». Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).

Теперь понятно, почему я Эдварда называю Они-сан. Юник, спасибо за инфу!


Чтобы мир спасти от разрушенья,
Чтоб сплотить всё наше поколенье,
Чтоб правду и любовь заставить жить,
Чтоб вершин достичь
В бой идём мы - Анимешники! *^_^*


Сообщение отредактировал Al-luminiy - Пятница, 01.02.2008, 01:33
 
Art1kДата: Понедельник, 11.02.2008, 22:56 | Сообщение # 19
^_^ПазитиФФ^_^
Группа: Пользователи
Сообщений: 126
Награды: 0
Статус: Offline
Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) - "Доброе утро". Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Охаё годзаймас".
Охаё (Ohayou) - Неформальный вариант.
Оссу (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как "Осс".
Коннитива (Konnichiwa) - "Добрый день". Обычное приветствие.
Комбанва (Konbanwa) - "Добрый вечер". Обычное приветствие.
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) - "Давно не виделись". Стандартный вежливый вариант.
Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант.
Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант.
Яххо! (Yahhoo) - "Привет". Неформальный вариант.
Оой! (Ooi) - "Привет". Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.
Ё! (Yo!) - "Привет". Исключительно неформальный мужской вариант.
Гокигэнъё (Gokigenyou) - "Здравствуйте". Редкое, очень вежливое женское приветствие.
Моси-моси (Moshi-moshi) - "Алло". Ответ по телефону.

Группа со значением "Пока"
Саёнара (Sayonara) - "Прощай". Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.
Сараба (Saraba) - "Пока". Неформальный вариант.
Мата асита (Mata ashita) - "До завтра". Обычный вариант.
Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант.
Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант.
Дзя, мата (Jaa, mata) - "Еще увидимся". Неформальный вариант.
Дзя (Jaa) - Совсем неформальный вариант.
Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант.
Оясуми насай (Oyasumi nasai) - "Спокойной ночи". Несколько формальный вариант.
Оясуми (Oyasumi) - Неформальный вариант.

"Да" и "Нет"
В этом разделе описаны популярные выражения, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги и выражающие различные варианты согласия и несогласия.

Группа со значением "Да"
Хай (Hai) - "Да". Универсальное стандартное выражение. Также может значить "Понимаю" и "Продолжайте". То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.
Хаа (Haa) - "Да, господин". Очень формальное выражение.
Ээ (Ee) - "Да". Не очень формальная форма.
Рёкай (Ryoukai) - "Так точно". Военный или полувоенный вариант.

Группа со значением "Нет"
Иэ (Ie) - "Нет". Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.
Най (Nai) - "Нет". Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.
Бэцу ни (Betsu ni) - "Ничего".

Группа со значением "Конечно":
Наруходо (Naruhodo) - "Конечно", "Конечно же".
Мотирон (Mochiron) - "Естественно!" Указание на уверенность в утверждении.
Яхари (Yahari) - "Так я и думал".
Яппари (Yappari) - Менее формальная форма того же самого.

Группа со значением "Может быть"
Маа... (Maa) - "Может быть..."
Саа... (Saa) - "Ну..." В смысле - "Возможно, но сомнения еще остаются".

Группа со значением "Неужели?"
Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - "Неужели?" Вежливая форма.
Хонто? (Hontou?) - Менее формальная форма.
Со ка? (Sou ka?) - "Надо же..." Иногда произносится как "Су ка!"
Со дэсу ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого.
Со дэсу нээ... (Sou desu nee) - "Вот оно как..." Формальный вариант.
Со да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант.
Со нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант.
Масака! (Masaka) - "Не может быть!"


私は人ので間違えるって人間らしいですね。
[日本語 (Nihongo) Team]
 
Art1kДата: Понедельник, 11.02.2008, 22:56 | Сообщение # 20
^_^ПазитиФФ^_^
Группа: Пользователи
Сообщений: 126
Награды: 0
Статус: Offline
Выражения вежливости
В этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Группа со значением "Пожалуйста"
Онэгай симасу (Onegai shimasu) - Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа "сделайте нечто для меня". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Онэгай симас".
Онэгай (Onegai) - Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.
- кудасай (kudasai) - Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, "китэ-кудасай" - "Пожалуйста, приходите".
- кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) - Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как "не могли бы вы сделать нечто для меня?". Например, "китэ-кудасаймасэн ка?" - "Не могли бы вы придти?".

Группа со значением "Спасибо"
Домо (Doumo) - Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую "бытовую" помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.
Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) - Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Аригато годзаймас".
Аригато (Arigatou) - Менее формальная вежливая форма.
Домо аригато (Doumo arigatou) - "Большое спасибо". Вежливая форма.
Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) - "Огромное вам спасибо". Очень вежливая, формальная форма.
Катадзикэнай (Katajikenai) - Старомодная, очень вежливая форма.
Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) - "Я - ваш должник". Очень вежливая и формальная форма.
Осэва ни натта (Osewa ni natta) - Неформальная форма с тем же значением.

Группа со значением "Пожалуйста"
До итасимаситэ (Dou itashimashite) - Вежливая, формальная форма.
Иэ (Iie) - "Не за что". Неформальная форма.

Группа со значением "Простите"
Гомэн насай (Gomen nasai) - "Извините, пожалуйста", "Прошу прощения", "Мне очень жаль". Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от "сумимасэн").
Гомэн (Gomen) - Неформальная форма.
Сумимасэн (Sumimasen) - "Прошу прощения". Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.
Суманай/Суман (Sumanai/Suman) - Не очень вежливая, обычно мужская форма.
Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма.
Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) - "Прошу прощения". Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.
Сицурэй (Shitsurei) - Аналогично, но менее формальная форма
Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) - "Мне нет прощения". Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.
Мосивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант.

Прочие выражения
Додзо (Douzo) - "Прошу". Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - "Домо".
Тётто... (Chotto) - "Не стоит беспокоиться". Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.

Стандартные бытовые фразы
В этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Группа "Уход и возвращение"
Иттэ кимасу (Itte kimasu) - "Я ушел, но еще вернусь". Произносится при уходе на работу или в школу.
Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) - Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде "Я выйду на минутку".
Иттэ ирасяй (Itte irashai) - "Возвращайся поскорей".
Тадайма (Tadaima) - "Я вернулся, я дома". Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит "духовное" возвращение домой.
Окаэри насай (Okaeri nasai) - "Добро пожаловать домой". Обычный ответ на "Тадайма".
Окаэри (Okaeri) - менее формальная форма.

Группа "Еда"
Итадакимасу (Itadakimasu) - Произносится перед тем, как начать есть. Буквально - "Я принимаю [эту пищу]". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Итадакимас".
Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) - "Спасибо, было очень вкусно". Произносится по окончании еды.
Готисосама (Gochisousama) - Менее формальная форма.


私は人ので間違えるって人間らしいですね。
[日本語 (Nihongo) Team]
 
HagarenДата: Воскресенье, 17.02.2008, 11:45 | Сообщение # 21
Приобщающийся
Группа: Гости
Сообщений: 30
Награды: 0
Статус: Offline
Пожалуйста, переведите, кто может, названия песен! Я ни фига не врубаюсь в японскую грамматику и вокабуляр у меня маленький!
Tsuki no Uragawa - Обратная сторона луны
Asu he no Basho - ?
Boku wa Koko ni Iru - ?
Tobira no Mikou he - Перешагни порог дверей (?)
Kesenai Tsumi - Неизгладимый грех
Ano Yumi no Mikou he - ?
Soshite Kyo mo Sekai wa - ?
Kyoudai - Братья
Papa to Asobou - ?
Hagaren no Kokoro - Стальная душа (или сердце)
Mienai Yume - ?


Когда тебе сделали больно, ты можешь уснуть... Но если ты причинил боль другим, ТЫ НЕ ЗАСНЁШЬ НИКОГДА.
 
FllayLockHeartДата: Воскресенье, 17.02.2008, 12:20 | Сообщение # 22
Начинающее Вселенское Зло хд
Группа: Модераторы
Сообщений: 628
Награды: 3
Статус: Offline
У нас похоже два ходячих словаря.

The Bird of Hermes is my name,
eating my wings to make me tame.(с)
 
HagarenДата: Вторник, 19.02.2008, 16:26 | Сообщение # 23
Приобщающийся
Группа: Гости
Сообщений: 30
Награды: 0
Статус: Offline
И ещё один момент.
...
Quote
Izumi – фонтан

?!?!?!?!?!?!!!!!!!!
И... как же фонтан связан с сенсеем?...
Прикрепления: 9695816.jpg (26.4 Kb)


Когда тебе сделали больно, ты можешь уснуть... Но если ты причинил боль другим, ТЫ НЕ ЗАСНЁШЬ НИКОГДА.
 
Art1kДата: Вторник, 19.02.2008, 19:51 | Сообщение # 24
^_^ПазитиФФ^_^
Группа: Пользователи
Сообщений: 126
Награды: 0
Статус: Offline
Hagaren,

Quote (Hagaren)
Boku wa Koko ni Iru
- я буду индивидуальным (если буквально)
Quote (Hagaren)
Tobira no Mikou he
- только к двери и я (эээээ вот так переводият некоторые словарики О_о)
Quote (Hagaren)
Ano Yumi no Mikou he
- эта единственная YUMI (вроде так)
Quote (Hagaren)
Soshite Kyo mo Sekai wa
- затем будет свет (могу ошибатся)
Quote (Hagaren)
Kyoudai
- брат; братья; сестра, сёстры (вобщем там сам думай)
Quote (Hagaren)
Papa to Asobou
Asobou-играть первое не знаю

Quote (Hagaren)
Mienai Yume
- не видеть снов

это то что знаю.


私は人ので間違えるって人間らしいですね。
[日本語 (Nihongo) Team]
 
bitardДата: Среда, 20.02.2008, 00:43 | Сообщение # 25
Группа: Удаленные





Quote

Quote (Hagaren)
Papa to Asobou
Asobou-играть первое не знаю

это же не японское слово! biggrin
 
Art1kДата: Среда, 20.02.2008, 17:44 | Сообщение # 26
^_^ПазитиФФ^_^
Группа: Пользователи
Сообщений: 126
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (bitard)
Quote (Hagaren)Papa to AsobouAsobou-играть первое не знаю

это же не японское слово!


Ну тогда можно перевести как "папа и игра"если дословно, хотя не знаю по двум словам сложно понять смысл который в них вложили.


私は人ので間違えるって人間らしいですね。
[日本語 (Nihongo) Team]
 
bitardДата: Четверг, 21.02.2008, 18:49 | Сообщение # 27
Группа: Удаленные





даю наводку: http://www.animelyrics.com/anime/fmalchemist
 
Art1kДата: Четверг, 21.02.2008, 19:50 | Сообщение # 28
^_^ПазитиФФ^_^
Группа: Пользователи
Сообщений: 126
Награды: 0
Статус: Offline
Вот я теперь не пойму толи я дурак, толи переводчики переаодят название после переаода всего текста песни angry

私は人ので間違えるって人間らしいですね。
[日本語 (Nihongo) Team]
 
bitardДата: Пятница, 22.02.2008, 20:24 | Сообщение # 29
Группа: Удаленные





Art1k, раскажи лучше, как у тебя из Boku wa Koko ni Iru получилось я буду индивидуальным, чем задавать такие вопросы
 
Art1kДата: Пятница, 22.02.2008, 21:45 | Сообщение # 30
^_^ПазитиФФ^_^
Группа: Пользователи
Сообщений: 126
Награды: 0
Статус: Offline
bitard,
Boku - я
wa -
Koko - здесь, тут; это место
ni - сред.форма от: niru походить; быть похожим
Iru - очень много переводов на это слово
а тот первод я через иероглифы забивал наверно ошибся в иероглифе вот и получилась чушь -(
"Я здесь" будет правельнее, опять же таки перевожу по словам а не по смылу.


私は人ので間違えるって人間らしいですね。
[日本語 (Nihongo) Team]
 
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:

Форма входа
Мини-чат
Аниме радио
Японское Радио
Друзья портала
  • Наше сообщество в ЖЖ
  • Наша группа Vkontakte
  • Хабаровский Клуб Любителей Японской Культуры "Хансай"
  • Хабаровский Косплей-клуб J-AI
  • Косплей группа «YukiTora»

  • Хабаровский аниме клуб «Yoji»
  • Lee Jun Ki`s Russian Family
  • Файт клуб «The King of Fighters»
  • Аниме новости
    Наш опрос
    Какой шоколад вы любите больше всего?

    Всего ответов: 226
    Статистика
    Где нас смотрят
    Обратная связь
    в сети ли админ? Тут тоже.